Omusic 收到來自於日本居民的信。一位日本居民,透過 Omusic 剛下載了 [Believe 相信愛] 這首歌曲, 對於台灣致力於各種賑災慈善活動,並且募集這麼多的愛心款項,深受感動。收到這封信, 讓我們更堅信透過無國界的音符傳播,可以給予日本災民正面的支持力量。希望媒體朋友代為傳播訊息, 透過歌曲來傳遞感動, 傳播愛。
以下為翻譯內容,並附上原文。
我是居住在距離重災地有一段距離的關東地區的日本人,剛下載了[Believe 相信愛]這首歌曲。
台灣的各位致力於各種賑災慈善活動,並且募集這麼多的愛心款項,我個人深受感動,也非常感謝你們。雖然感謝二字無法完全表達,但是目前我也只能用這兩個字來傳達我的謝意。
同時,我也相信所有日本人都會將台灣民眾的善舉銘刻於心。
重災地,特別是福島縣仍處於地震、海嘯及輻射線的三重恐懼當中,必須等到核電廠的危機處理告一段落才能展開真正的救援活動。
謝謝。
原文:
From: コミネ トシオ
Sent: Monday, March 28, 2011 12:16 PM
To: service@omusic.com.tw
Subject: ありがとう-Thank U
This Writing is Japanese, so sorry.
Believe 相信愛をダウンロードさせて頂きました
台湾の皆様がこれほど親密に被災地救済チャリティーを
行い、更に多額の義援金を集めたことを個人的に
感激・感動しております。このことを感謝の一言だけでは
済まないのですが、今はこれしか言えません。
私は被災地から離れた関東地方に住むものですが
私以外の日本人も皆様の善意は忘れる事はないでしょう。
被災地特に"福島"は地震・津波そして放射能の恐怖に
怯える三重苦に遭っています。
本当の救援は最低源原発問題が一段落しないと
何も進展しません。
ありがとうごさいます
謝謝