遊戲原先版本中有的「自由、人權」等字,卻在中文化後全部被改成其他詞彙,令網友不禁懷疑是否香港任天堂受中國影響,進行「自我審查」的動作。(圖擷自YouTube)
任天堂上周發售新遊戲《紙片瑪利歐:摺紙國王》,特殊風格頗受玩家青睞,不過原先版本中有的「自由、人權」等字,卻在中文化後全部被改成其他詞彙,令網友不禁懷疑是否香港任天堂受中國影響,進行「自我審查」的動作。
根據《今日新聞》報導,《紙片瑪利歐:摺紙國王》遊戲中一段對話引起討論,瑪利歐到奇諾比奧鎮替奇諾比奧解決被暴力虐待的危機時,奇諾比奧和向瑪利歐直呼「奇諾比奧也要人權!奇諾比奧也要自由!」(日文原文為「キノビオに 人権を!キノビオに 自由を」),卻在經過中文化的繁體中文及簡體中文版本中,變成了「奇諾比奧需要平整的外表!奇諾比奧需要平靜的生活!」以及「把平整的外表還給奇諾比奧!把安逸的生活還給奇諾比奧!」。
由於任天堂中文化事宜目前由香港任天堂主導,因此這次遊戲中「人權、自由」等文字消失,變成跟原文完全無關的文字,也引起該遊戲是否配合中國「自我審查」的質疑聲浪。
《你可能還想看...》