Google 翻譯可以針對沒學習過的語言翻譯(圖/Google)
為了提升 Google 翻譯的品質,先前 Google 宣布加入「神經機器翻譯」(Neural Machine Translation),改善過去逐字翻譯、硬湊起來導致語意不順的問題。現在又表示將投入 Zero-Shot 技術,來翻譯系統不曾學習過的語言!
根據 Google 官方部落格的消息,Google 翻譯將不再使用個別語言的翻譯系統,而是使用單一進行進行各種語言的辨識與翻譯。目前 Google 翻譯已經支援 103 種語言,採用單一系統有助於減少成本與翻譯的麻煩。
圖像化的 Zero-Shot 意義辨識方式,右下角圖是做為比對不同語言的相同意義切合處(圖/Google)
但為了確保翻譯品質,先前 Google 已經啟用「神經機器翻譯」技術,藉此讓系統學習更多的翻譯、提升翻譯品質。但對於想要翻譯 103 種語言仍有難度,因此 Google 決定投入 Zero-Shot 技術,讓單一翻譯系統可以配對不同的兩種語言。
在沒有更動「神經機器翻譯」技術的基礎下,Zero-Shot 技術可以讓系統一次性學習特定語言。舉例來說,一旦完成 A 語言翻譯到 B 語言的訓練後,A 語言翻譯到 C 語言、D 語言就不須再進行額外學習。
因此 Zero-Shot 得以在沒有訓練過日韓翻譯的情況下,透過先前的英韓、英日翻譯學習成果,直接進行日韓語言翻譯。該系統能夠藉由語句的意義辨識,將來源語言的概念進行區分,藉此翻譯成不同語言的相同意思。